La Fundéu BBVA tiene una historia ilustre en su defensa del buen uso del español, y su sitio es una fuente de muy buenos consejos a al hora de usar el idioma y respetar su gramática y ortografía. Su última recomendación, sin embargo, puede resultar polémica: propone usar, para referirse a Whatsapp ( el popular servicio de mensajería instantánea en móviles ) el sustantivo wasap (como en «te mando un wasap») y el verbo wasapear para describir la acción de entablar un diálogo usando estos mensajes. Ya lo había hecho con Twitter ( tuitear, tuit, tuitero ), siguiedo las recomendaciones de la Real Academia Española de castellanizar términos extranjeros . ¿Qué opinás? ¿Te parece que hay que sumar versiones españolas de este tipo de términos?
Proponen «wasapear» como sinónimo de usar Whatsapp
Que opinas? Deja tu comentario