La situación actual
del español en Internet: ¿podrá la “ñ” resistir la embestida del
inglés?
La suerte del español
ante la embestida del inglés ha dado a luz un desafío común para todos
los hispanoparlantes: ¿es posible crear un español trasnacional capaz
de resistir el bombardeo anglosajón?
¿Por qué la letra “ñ” se ha convertido en
una rara mezcla de icono de culto y resistencia contra el “hablar neutro” de los miles de hispanoparlantes que trabajan en la industria
de la comunicación, sobre todo, audiovisual, con ambición de exportar
sus contenidos? Sucede que el trabajo desorganizado pero militante que
el idioma español viene realizando en todo el globo ante la embestida
siempre dominante del inglés, toma una dimensión particular en la red,
en la que los contenidos constituyen el botín cultural del
ciberespacio.
La resistencia del español en Internet instaló un debate tan acalorado
como transversal: ¿multi o plurilingüismo? A pesar del desencuentro
por la conquista de los espacios online, el inglés y el español tienen
algo en común: son las dos únicas lenguas en expansión. Mas de 400
millones de personas de todo el mundo hablan español y, a partir del
predominio de la cibernética y la consagración del mundo como
escenario de negocios globales, el inglés progresa por su rol de
lengua de intercambio.
Los centros de desarrollo y producción de Internet y las nuevas
tecnologías de la información no “residen” en ningún país de habla
hispana, ni en España ni en Latinoamérica, sino, mayoritariamente, en
los países anglosajones. Aquí surge uno de los mayores desafíos que el
español deberá enfrentar en los próximos años: la “prueba de
inmersión” en la red. A partir de su desempeño en tan ardua batalla
sobrevivirá para cubrir la tensión existente entre los muchos
españoles locales y un único español trasnacional.
José Baig es editor del servicio latinoamericano de
www.BBCmundo.com
y afronta a diario el desafío de informar a un lector trasnacional:
“En nuestro sitio, que se supone que debe tener una edición
transnacional, nos preguntamos diariamente si es en la diversidad
donde reside la riqueza. Nosotros aún no encontramos la respuesta:
dependiendo del valor de la noticia, a veces neutralizamos el idioma
y, otras veces, le damos el color local a cada una de las regiones.
Con respecto al español, Internet puso sobre la mesa el caos que
compartimos. Démosle la bienvenida, entonces...”
Hoy en día, el 90 por ciento de las consultas realizadas en Internet
se efectúan en apenas once idiomas, lo cual quiere decir que la gran
mayoría de las miles de lenguas que se hablan en el mundo están casi
ausentes de la red y, con ellas, las culturas a las que representan.
Martín Becerra, secretario académico de la Universidad Nacional de
Quilmes (www.unq.edu.ar)
agrega dimensiones políticas al tema: “Si los 9 conglomerados de
comunicación más poderosos del globo operan en los Estados Unidos, es
difícil que haya más español en la producción de contenidos”.
“Por su rol de espacio socializador del conocimiento, lo que sí se
puede hacer desde la universidad es impulsar, por ejemplo, la
educación a distancia, usando a la red como plataforma fundamental. En
los programas de este tipo que ofrecemos en nuestra universidad,
observamos que el tema de la lengua española es crucial para los
estudiantes y profesionales argentinos que viven en el exterior,
quieren seguir adquiriendo conocimientos y necesitan hacerlo en su
idioma,” explica Becerra.
El catedrático Bernardo Díaz Nosty, de la Universidad de Málaga,
España (www.uma.es),
es un referente internacional en el debate sobre el presente y el
futuro de la lengua española en tiempos de globalización. “La
discusión sobre la presencia del español en Internet no se reduce ni
se trata de combatir al inglés. En Europa, a pesar de la integración
experimentada en los últimos años, no pudimos superar el tema de las
barreras lingüísticas, por eso no tenemos, por ejemplo, un cine
europeo que equilibre las olas de Hollywood”, dice.
Díaz Nosty, que viajó a la Argentina para participar del Congreso
Iberoamericano de Periodismo Digital que se realizó en Buenos Aires,
es uno de los responsables de
www.infoamerica.org que aporta contenidos en español a la red:
“Para los países periféricos, el debate sobre el acceso al
conocimiento no es la brecha digital y el uso de la tecnología sino la
producción de los contenidos ¿Qué estamos produciendo hoy en
comparación a lo que emite la lengua inglesa? Hay que reflexionar
sobre el salto de conocimiento entre las clases sociales vinculado al
consumo de productos audiovisuales de baja calidad (la llamada “telebasura”),
que nos encamina a crear culturas estériles”.
Para debatir este y otros temas, bajo el título "El idioma español,
las tecnologías y la nueva integración", se realizará en septiembre de
2004 en Rosario, Santa Fe, Argentina, el III Congreso Internacional de
la Lengua Española Paradójicamente, el propio sitio del encuentro
evidencia las debilidades de la lengua española en Internet:
www.comunidadene.com. El verdadero nombre del sitio es,
obviamente, “comunidad eñe”, sí con “ñ”... Pero en Internet, la eñe
todavía no existe...
Mas informacion en :
Clarin.com
|
|